|
ACTUALIZADO EL CATÁLOGO DE MATASELLOS ESPECIALES Y RODILLOS UPDATED THE CATALOGUE OF SPECIAL POSTMARKS AND MACHINE CANCELLATIONS |
|||||||||||||||||||||||||||
|
ARTÍCULO DE PUBLICACIÓN INMINENTE. EL PAPEL SELLADO (PRIMERA PARTE 1637 - 1700) IMMINENT PUBLICATION . THE SEALED PAPER (FIRST PART 1637 - 1700) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
¿Sabe usted que es el papel sellado? ¿Conoce usted los primeros
timbres fiscales españoles? ¿Sabía usted que fue España quien
inventó este sistema de recaudación que llega hasta nuestros días?
No se lo pierda porque en pocos días publicaremos este artículo. En
esta primera parte describiremos sus definiciones y los reinados de
Felipe IV y Carlos II. Por cierto se pone en marcha nuestro segundo
concurso con premio incluido.
Sello 4º, 10 Maravedis, año 1650./ Seal 4th,10 Maravedis, year 1650. Do you know the sealed paper? Do you know the first tax stamp of Spain? Did you know that Spain was the first country who used this system of collection that arrives to the present time? Don´t lose it, because in few days we will publish this article. In this first part we will describe s definitions and the reigns of Felipe IV and Carlos II. By the way, we will have our second contest with prize including. |
|||||||||||||||||||||||||||
|
PUERTO DE LA CRUZ 1775 |
|||||||||||||||||||||||||||
|
La Real Casa de la Aduana fue la primera Estafeta Postal del Puerto de la Cruz, creada por Real Orden de 2 de Abril de 1784, de la que nuestro Grupo Filatélico conmemoró el 220 aniversario el año 2004 con un matasellos especial. The Royal House of Customs was first Postal Mail Office of Puerto de la Cruz (Tenerife Island) , created by Royal Order 2nd April 1784, and our Philatelic Group commemorated the 220th anniversary past 2004 with a special postmark.
Hoy presentamos un documento postal inédito hasta la fecha. Es una carta remitida por
D. Alonso Pereyra desde el Puerto de Orotava (hoy Puerto de la Cruz) ,
en la isla de Tenerife, a Don Today we present an unpublished postal document to date. It is a letter sent by D. Alonso Pereyra from the Port of Orotava (today Puerto de la Cruz), in the island of Tenerife, to Don Felipe Massieu in the island of La Palma, dated 22nd May 1775, received thirty five days later, the 26th June (Up note). A shipment of a cheese of Flandes announces, with the mark to the margin in recognition of gratitud.
Sírvase usted hacer presentes a mi Señora Doña Thomasa mis respetos. Nuestro Señor (ilegible) Puerto de la Orotava y Mayo 22 de 1775. Alonso Pereyra" The text says: "Dear sir and owner. (illegible) Lucas Padilla that makes trip to that island will give to you a cheese of Flandes with the mark at the margin that will use you to send, to perceive and to admit that short expression of my gratefulness and send to you this as flattery. Accept you this present to my Lady Doña Thomasa and my respect. Our Lord (illegible) Port of Orotava May 22nd of 1775. Alonso Pereyra"
Tamaño /Picture Size 2,5 Mb |
|||||||||||||||||||||||||||
|
MATASELLOS ESPECIALES DE CANARIAS. 30 DE ABRIL DE 2004. XXXVII ROMERÍA DE SAN MARCOS. SPECIAL POSTMARKS OF CANARY ISLANDS. 30TH APRIL 2004. XXXVII ROMERÍA OF SAN MARCOS. |
|||||||||||||||||||||||||||
|
The last edition of popular "Romería" was celebrated in Tegueste (Island of Tenerife) that every year reunites in the locality people arrivals of all the corners of the Canary Islands. Once again, by initiative of the Philatelic and Numismatic Group the Cypress, with the economic collaboration of the Most excellent City council of Tegueste, has been made a special postmark that today we display. Nevertheless it was not possible to make the philatelic exhibition that was predicted to make, it will be in another ocasión.
Reproducimos el sobre oficial de la exposición /Official letter of the exhibition. |
|||||||||||||||||||||||||||
|
MATASELLOS ESPECIALES DE CANARIAS. 1 A 3 DE MAYO DE 2004. XXIX EXPOSICIÓN REGIONAL DE FLORES Y PLANTAS. SPECIAL POSTMARKS OF CANARY ISLANDS. 1st TO 3th MAY 2004. XXIX REGIONAL EXHIBITION OF FLOWERS AND PLANTS. |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Como todos los años , se celebra entre los días 1 al 3 de Mayo en Santa Cruz de Tenerife, la Exposición Regional de Flores y Plantas, que en esta edición se ha trasladado desde el Parque "García y Sanabria" a la Plaza de España debido a las obras de remodelación del primero. Like every year, is celebrated between days 1st to 3th of May in Santa Cruz de Tenerife, the Regional Exhibition of Flowers and Plants, that in this edition have been transfered from the Park "García and Sanabria" to the Square of Spain due to works of remodeling of first.
Nos sorprende este año el conjunto de esculturas dedicadas al Quijote que combinan perfectamente con el ambiente de la exhibición. We surprises this year the set of sculptures dedicated to the Quijote that combine perfectly with the atmosphere of the exhibition.
The Special postmark which flatters us the Most excellent City council of Santa Cruz de Tenerife is dedicated to the Kickxia Scoparia (Tip of pajarito), a canary endemc flower; one is a raised bush plant, very little graft whose leaves have the branchs short and not twisted. Their flowers are of yellow color and have a spur.
Reproducimos el sobre oficial de la exposición el Stand de Correos con la sede principal de la Capital fondo. We reproduce the official letter of the exhibition, the Stand of Postal Service with the main seat of the Capital bottom. Recomendamos el enlace dedicado a la flora vascular de Canarias cuyo autor es D. Manuel Luis Gil González. Lcdo. en Ciencias Biológicas (Botánica) y Profesor de Enseñanza Secundaria dracaena64@hotmail.com We Recommend the connection dedicated to the vascular flora of Canary Islands whose author is D. Manuel Luis Gil González. Lcdo. in Biological Sciences (Botanical) and Professor of Secondary Education dracaena64@hotmail.com |
|||||||||||||||||||||||||||
|
EL MUSEO PERMANENTE DEL QUIJOTE EN GÜIMAR. THE PERMANENT MUSEUM OF THE QUIJOTE AT GÜIMAR. |
|||||||||||||||||||||||||||
|
El Museo está situado en la planta baja del
I.E.S. Mencey
Acaymo y tiene carácter permanente, pretendiendo difundir a través
de Güímar la universalidad de la obra de Cervantes.
The Museum is located in the ground floor of the
I.E.S. Mencey Acaymo and has permanent character, trying to spread through Güímar the
universal work of Cervantes.
Between days 18 and 22 it was possible to be enjoyed a monographic philatelic exhibition dedicated to the Quijote and Spanish
Literature. D. Pedro Hernandez Mounts of Oca, which we see observing
his magnific collection, he was one of the participants.
![]() ![]()
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
ARTÍCULOS: |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Recomendamos otros artículos anteriores: (mas artículos)
LA INVESTIGACIÓN POSTAL Y LA IMPORTANCIA DE LA BIBLIOGRAFÍA. LA MARCA "JUJUY" 1814-1816 (ARGENTINA) INCURSIÓN FILATÉLICA EN SAN MIGUEL (AZORES) Matasellos de las Agencias Auxiliares de Correos en el Parque Nacional de Teide (artículo pendiente de nueva revisión) APUNTES SOBRE LAS COMUNICACIONES DE CANARIAS EMISIONES DE ETIQUETAS AUTOADHESIVAS DE VALOR VARIABLE ESPAÑOLAS DEL AÑO 2004 AUSTRALIA: AGRUPACIÓN DE COLONIAS BRITÁNICAS EN UN NUEVO ESTADO "DOCUMENTOS PARA UNA COLECCIÓN DE HISTORIA POSTAL"
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
ADELANTO DE MATASELLOS PREVISTOS PARA EL 2005 ADVANCE OF POSTMARKS ANTICIPATED FOR THE 2005 IN CANARY ISLANDS |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
- Catalogamos los matasellos especiales de Canarias desde 1994 hasta el 2005. (seguiremos ampliándolo, próximamente 1993). -Catalogamos los rodillos de Canarias desde 1997 al 2005.
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||